В іспанській мові існує багато способів повідомити людині про те, що ви по ньому сумуєте. Можливо, ви говорите з коханим і хочете розповісти йому, наскільки вам ненависно бути з ним в розлуці. Можливо, ви багаторазово намагалися з кимось ЗУСТРІТИСЯ або зателефонувати комусь, але вам це не вдавалося. Яка б не була причина вашої туги, в іспанській мові завжди можна підібрати кілька фраз зі значенням "я за тобою сумую", а також інші близькі за змістом фрази, які в обставинах, що склалися можуть виявитися більш доречними.
Кроки
Метод1З 3:
Способи сказати про те, що ви сумуєте
Метод1З 3:
- Скажіть: "Te echo de menos". Дана фраза іспанською досить часто використовується, щоб сказати: "я за тобою сумую". Однак, цю фразу не можна вважати прямим перекладом російських слів. Дослівно вона перекладається приблизно так:"мені тебе бракує".[1]
- Незважаючи на те, що прямий і літературний переклад фрази дещо відрізняються один від одного, її сенс від цього не змінюється і висловлює душевне відчуття нестачі через відсутність поруч близької людини.
- Вимовляється фраза наступним чином (ударні голосні тут і далі по тексту виділені великими літерами): "те Ечо де менос".
- Ця фраза частіше використовується в самій Іспанії, ніж в інших іспаномовних країнах.
- Якщо ви говорите в минулому часі ("Я За тобою нудьгував "або" я за тобою сумувала"), то вам потрібно сказати:"Te eché de menos".[2]
- У Латинській Америці скористайтеся фразою "te extraño".цю фразу можна вважати більш прямим перекладом слів"я за тобою сумую". У наведеній формі дієслово extraño означає "Я сумую", а предметний займенникte замінює слова "за тобою". Дослівний переклад фрази звучить так:"за тобою сумую".[3]
- Фраза вимовляється наступним чином"те екстраньо".
- Щоб вимовити цю ж фразу в минулому часі ("Я За тобою нудьгував "або" я за тобою нудьгувала") необхідно сказати:"Te extrañé".[4]
- Використовуваний в даній фразі дієслово більш універсальний і може застосовуватися для вираження туги за іншими живими істотами та іншим предметам. Наприклад, з її допомогою можна сказати, що ви сумуєте за своєю собакою: "Extraño a mi perro".[5]
- Скажіть: "Me haces falta". Це ще одна Іспанська фраза зі значенням"я за тобою сумую". Незважаючи на те, що до неї неможливо підібрати хороший дослівний переклад на російську мову, при зверненні до людини вона вказує на його провину за те, що говорить бракує цієї людини.[6]
- Ця фраза складається з " me "- прямої об'єктної форми займенника для" yo "(особистого займенника першої особи однини зі значенням" я"), дієслова" haces "в значенні" ти робиш/ти заподіюєш "і іменника" falta", яке означає"брак/відсутність".
- Фраза вимовляється так:"Ме Асес фАльта".
- В минулому часі ("Я За тобою нудьгував "або" я за тобою нудьгувала") фраза перетворюється наступним чином:"Me hiciste falta".[7]
- Виберіть правильний об'єктний займенник. щоб сказати "Я сумую" іспанською мовою, необхідно використовувати правильний об'єктний займенник для вказівки на ту людину, за якою ви сумуєте. Якщо ви говорите з цією людиною безпосередньо, то ви будете використовувати об'єктну форму займенника "ти".[8]
- Фраза "me haces falta" в даному випадку є винятком, так як в ній ви використовуєте об'єктний займенник для себе (me), а не для того, з ким говорите.
- В іспанській мові, як і в Російській, є неформальне звернення "ти" і шанобливе формальне звернення "ви". Якщо ви говорите з людиною, з яким перебуваєте не в дуже близьких відносинах, використовуйте формальне звернення.
- Зазвичай люди розповідають про те, що нудьгують, лише найближчим. Тому в іспанських фразах зі значенням" я за тобою сумую "звернення"te " використовується найчастіше. Це пряма об'єктна форма займенника другої особи " tú "("ти"). Так як це неформальна форма звернення до людини, її застосовують в спілкуванні з друзями і членами сім'ї.
- Якщо з якоїсь причини ви вирішили висловити свої почуття по відношенню до не дуже близькій людині, замініть "te "на" lo "(коли говорите про чоловіка) або" la " (коли говорите про жінку). Це формальні об'єктні займенники для особистого займенника " usted "(шанобливого "ви").
- Коли говорите про те, що сумуєте відразу за кількома людьми (наприклад, звертаєтеся до пари і повідомляєте про тугу за ними обом), використовуйте пряме об'єктний займенник множини "os" ("По вам").
Метод2 З 3:
Відмінювання іспанських дієслів
Метод2 З 3:
- Вивчіть дієслово "echar". Слово "echo " У фразі "te echo de menos " є формою відмінювання дієсловаechar в теперішньому часі, в першій особі і однині. Сам по собі цей дієслово володіє багатьма значеннями, в тому числі він може означати "кинути", "кинути", "викинути" або "покласти".[9]
- Щоб сказати іспанською "я за тобою сумую", дієслово"echar " ставлять у форму теперішнього часу першої особи однини.
- Якщо вам необхідно скласти фразу" вона/він за тобою сумує", то вам буде потрібно форма дієслова в теперішньому часі і в третій особі однини – "echa". Повністю фраза буде виглядати так:"Te echa de menos". Для висловлювання про третю особу множини ("вони за тобою сумують") фраза видозмінюється наступним чином:"Te echan de menos".
- Щоб сказати "Ми за тобою сумуємо", використовуйте форму дієслова для першої особи множини:"Te echamos de menos".
- Скористайтеся дієсловом "extrañar ". коли ви говорите "te extraño", дієслово" extrañar "використовується в значенні"нудьгувати". Даний дієслово буде відмінюватися в залежності від того, хто його вимовляє і в якому часі використовує.[10]
- Якщо ви хочете сказати людині, що по ньому сумує інша людина, то будете використовувати фразу "te extraña" в значенні "він (або вона) за тобою сумує". Зверніть увагу, що при цьому прямий об'єктний займенник "te" не зміниться. Людина, з яким ви будете розмовляти, все також буде об'єктом дії дієслова, а його відмінювання вкаже безпосередньо на особу, яка нудьгує.
- Можливо, ви хочете повідомити співрозмовнику, що сумуєте за ним разом з кимось ще. В такому випадку вам знадобиться фраза "te extrañamos", яка означає"Ми за тобою сумуємо".
- Щоб сказати іспанською "вони за тобою сумують", вам буде потрібно поставити дієслово в форму третьої особи множини:"ті extrañan".
- Спробуйте використовувати дієслово "hacer". коли ви говорите" я за тобою сумую "за допомогою іспанської фрази" me haces falta", ви використовуєте відповідне відмінювання дієслова hacer, який означає"Робити, створювати або заподіювати". В даному випадку форма дієслова "haces "перекладається як" ти робиш "або"ти заподіюєш".[11]
- Використовувана форма дієслова повинна відповідати тій особі, за якою нудьгують, а не тому, хто сумує. Тому, якщо ви хочете скласти фразу "Ми за тобою сумуємо", форма відмінювання дієслова залишиться тією ж ("haces"), але зміниться об'єктний займенник: "Nos haces falta."[12]
- Зверніть увагу, що будова іспанської фрази відрізняється від її перекладного російського варіанту, так як в ній використовується дієслово в формі теперішнього часу для другої особи. Якщо ж Ви побудуєте фразу виду "te hago falta", яка може здатися вам прямим перекладом російської фрази ("hago "– це форма дієслова" hacer "в теперішньому часі для першої особи), то насправді скажете:"ти на мене сумуєш". Дана конструкція аналогічна французькій фразі "tu me manques" ("я за тобою сумую"), яку дослівно можна перекласти як "мені тебе не вистачає".[13]
Метод3 З 3:
Інші допоміжні фрази
Метод3 З 3:
- Задайте питання " ¿Cuándo vuelves?", щоб дізнатися, коли людина повертається. Це питання нерідко слідує за повідомленням про тугу. Сказавши людині про те, що ви по ньому сумуєте, цілком природно слідом задати питання про те, коли він повернеться.[14]
- " Cuándo " – це наріччя іспанської мови зі значенням "коли".
- "Vuelves "- це форма дієслова" volver "у другій особі теперішнього часу, яка перекладається як"ти повертаєшся". Тобто це неформальна форма звернення, тому використовуйте дієслово в такій формі тільки при спілкуванні з близькими людьми.[15]
- Коли спілкуєтеся з менш близькою людиною, використовуйте дієслово в поважній формі "' vuelve"("ви повертаєтеся").
- Вимовляєте " cuándo vuelves " як "куАндо вуельвес".
- Вимагайте: "¡Regresa ya!"якщо ви вже повідомили про свою тугу, ймовірно, ви також захочете сказати людині, щоб він швидше повертався. Замість того щоб питати, коли людина повернеться, можна просто сказати йому повертатися. Фраза " ¡Regresa ya!"дослівно перекладається як" Повертайся вже!".[16]
- "Regresa "- це наказова форма дієслова" regresar", який означає"Повертатися". У зазначеній фразі дієслово стоїть в наказовій формі для звернення до людини на "tú"(на "ти"). Ця форма дієслова використовується для вираження наказу.[17]
- " Ya " – це прислівник зі значенням "вже".
- Сама наказова фраза звучить наступним чином:"Регреса йа".
- Вигукніть: "¡No puedo estar sin ti!"дана фраза може використовуватися в особливо романтичному контексті, коли ви сумуєте за людиною, життя без якого просто собі не уявляєте. Це вигук перекладається з іспанської наступним чином: "я не можу без тебе!"[18]
- "Puedo "- це форма першої особи однини для дієслова" poder", який означає" могти "або"бути в змозі". Коли перед дієсловом ставиться" no", його значення змінюється на негативне, перетворюючись у фразу"Я не можу".
- " Estar " – це інфінітивна форма іспанського дієслова "бути". Так як цей дієслово стоїть після основного відмінюваного дієслова, він так і залишається у формі інфінітива "estar".
- "Sin "– це привід зі значенням"без".
- " Ti " – об'єктний займенник зі значенням "тебе".
- Вся фраза вимовляється наступним чином: "але пуедо Естар Сін Ті!"
- Скажіть людині, що вам хотілося б бачити його поруч з собою.коли ви по комусь сумуєте, ТО хочете, щоб людина була поруч, а не десь далеко. Це особливо характерно для романтичних відносин, в яких можна використовувати фразу "desería que estuvieras aquí conmigo" ("я хотіла/хотів би, щоб ти був/була поруч").[19]
- "Desería "- одна з форм іспанського дієслова" desear", який означає"бажати".[20]
- "Que "- союз іспанської мови, який залежно від контексту може перекладатися як" щоб"," так як "або"що".
- "Estuvieras "- одна з форм іспанського дієслова" estar", що означає"Бути".[21]
- " Aquí " – Іспанське прислівник "тут". Саме це слово несе в собі географічний і часовий підтекст, тому його можна перекласти як "тут і зараз".[22]
- "Conmigo "- це іспанський займенник, який перекладається як"зі мною".
- Вся фраза звучить так: "ДэсэрИа ке эстувьЕрас акИ конмИго".
Джерела
- ↑ Http://chromlea.com/spanish/romantic.php
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/i%20missed%20you
- ↑ Http://www.omniglot.com/language/phrases/imissyou.htm
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/i%20missed%20you
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/i%20miss%20my%20dog
- ↑ Http://www.spanishdict.com/answers/233248/i-miss-you-in-spanish-#.WGShnHeZPVr
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/i%20missed%20you
- ↑ Http://www.spanishdict.com/guide/direct-object-pronouns-in-spanish
- ↑ Http://www.spanishdict.com/conjugate/echar
- ↑ Http://www.spanishdict.com/conjugate/extrañar
- ↑ Http://www.spanishdict.com/conjugate/hacer
- ↑ Http://www.spanishdict.com/guide/direct-object-pronouns-in-spanish
- ↑ Http://www.frenchtoday.com/blog/i-miss-you-tu-me-manques-how-to-use-the-verb-manquer-in-french
- ↑ Http://www.spanishdict.com/examples
- ↑ Http://conjugator.reverso.net/conjugation-spanish-verb-volver.html
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/te%20extraño
- ↑ Http://www.spanishdict.com/conjugate/regresar
- ↑ Http://www.spanishdict.com/examples
- ↑ Http://chromlea.com/spanish/romantic.php
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translation
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/estuvieras
- ↑ Http://www.spanishdict.com/translate/aqui